您当前位置:网站首页 >> 名著导读 >> 长篇小说 >> 京华烟云 >> 京华烟云 Moment in Peking 0007  

京华烟云 Moment in Peking 0007

来源:作者:

英语小说 英汉对照 名著欣赏  中英双语  Bilingual English novels  literature classics  English fictions


Moment in Peking  Chapter I  京华烟云 第一章 0007

And so with a waddle-ho! and ta...tr! and crackings of whips, the party started. The children were all excited, for it was their first trip to their Hangchow home, about which they had heard their parents speak so often.

在车夫吆喝"瓦得儿……打……得儿!"和鞭子的清脆声音之下,几辆车一齐出发了。孩子们都兴高采烈,因为是第一次回南方杭州的老家,以前只是听见父亲提到杭州,这次是真要回去了。

Mulan greatly admired her father. He had refused to flee from Peking until the evening of the eighteenth; and, now that they had decided to seek safety in their home at Hangchow, he had made extremely cool and unperturbed preparations for the departure. For Mr.Yao was a true Taoist, and refused to be excited.

木兰很敬仰她父亲,他一直拒绝逃离北京,一直拖延到七月十八。后来既然决定了到故乡杭州去避难,便冷静异常,从容准备,处变不惊,方寸泰然。因为她父亲沉潜于黄老之修养有年,可谓真正的道家高士,从不心浮气躁。

"Excitement is not good for the soul," Mulan heard her father say. Another argument of his was: "When you yourself are right, nothing that happens to you can ever be wrong." In later life Mulan had many occasions to think about this saying of her father's, and it became a sort of philosophy for her, from which she derived much of her good cheer and courage. A world in which nothing that happens to you can ever be wrong is a good, cheerful world, and one has courage to live and to endure.

木兰曾听见父亲说:"心浮气躁对心神有害。"他的另一项理由是:"正直自持,则外邪不能侵。"在木兰以后的生活里,有好多时候儿她想起父亲这句话来,这个道理竟成了她人生的指南,她从中获得了人生的乐观与勇气。一个万恶不能侵入的世界,自然是一个使人乐观奋斗的美好世界,自然活在如此的一个世界的人会有勇气,能奋斗,也能忍受。

War clouds had been in the air since May. The allied foreign troops had taken the fort at the seacoast, but the railway to Peking had been destroyed by the Boxers who had grown in power and popularity and swarmed over the countryside.

自从五月起就战云弥漫,八国联军已经攻取了沿海的炮台。义和团已经拆毁了通往北京的铁路。那时义和团势力日盛,渐得人心,在乡间聚众滋蔓,势不可侮。


The Empress Dowager had hesitated between avoiding a war with the foreign powers and using the Boxers, a strange, unknown, frightening force whose one object was to destroy the foreigners in China and who claimed magical powers and magic protection against foreign bullets. The Court issued orders one day for the arrest of the Boxer leaders, and the next day appointed the pro-Boxer Prince Tuan as minister for foreign affairs. Court intrigue played an important part in this reversal of the decision to suppress the Boxers. The Empress Dowager had already deprived her nephew the Emperor of his actual power, and was planning to depose him. She favored Prince Tuan's son, a worthless rascal, as successor to the throne. Thinking that a foreign war would increase his personal power and obtain the throne for his son, Prince Tuan encouraged the Empress Dowager to believe that the Boxers' magic actually made them proof against foreign bullets. Besides, the Boxers had threatened to capture "One Dragon and two Tigers' to sacrifice to heaven for betrayal of their nation, the "Dragon, being the reformist Emperor whose "hundred days of reform" two years earlier had shocked the conservative mandarinate, and the "Tigers" being the elderly Prince Ching and Li Hungchang, who had been in charge of the foreign policy.

究竟避免与洋人开战呢?还是利用那批自称能抵御洋人子弹有道法仙术高呼"扶清灭洋"的义和团呢?西太后犹疑不决。清廷有一天曾下令逮捕义和团首领,可是第二天又任命维护义和团的端王为总理衙门的大臣办理洋务。宫廷的阴谋,对推翻压制义和团的决定大有关系。慈禧太后已经把光绪皇帝的实权悉予剥夺,而且正打算把他废掉。她喜欢端王的不成器的儿子,有心立他继承帝统。端王以为与外国开战会增强他的权力,也更容易使儿子入承王位,所以怂恿慈禧太后相信义和团的法术确能避枪弹。并且,义和团曾声言要捉"一龙二虎"来祭天,以赎其卖国之罪。龙自然暗指两年前行"百日维新"吓坏了守旧派王公大臣的皇帝光绪,二虎则指的是当时已经年长的庆王与李鸿章,他俩是负责洋务的。

打印】 【关闭
 文章评论问答
 我有话说
用户:
互助学习,共同进步 [ 注册会员 ]
内容:
  栏目推荐文章
职场英语网
联系我们 | 设为首页 | 加入收藏
版权所有 © 2006 职场英语网 京ICP备06061387号