您当前位置:网站首页 >> 名著导读 >> 短篇小说 >> 马克吐温 百万英镑 18 (完)  

马克吐温 百万英镑 18 (完)

来源:作者:

 

The 1,000,000 Bank-Note          Mark Twain


     "Name it."
     "Son-in-law."

  “说说是哪一个职位。”
  “女婿。”

     "Well, well, well! But you know, if you haven't ever served in that capacity, you, of course, can't furnish recommendations of a sort to satisfy the conditions of the contract, and so--"
     "Try me - oh, do, I beg of you! Only just try me thirty or forty years, and if--"

  “哈,哈,哈!可是你知道,你既然没干过这份差事,显然你也不具备满足我们约定条件所需的长处,所以——”
  “让我试试——啊,一定让我试试,我求您了!只要让我试三四十年就行,假如——”

     "Oh, well, all right; it's but a little thing to ask, take her along."

  “噢,好,好吧;这也不是什么大不了的要求,带她走好了。”

     Happy, we two? There are not words enough in the unabridged to describe it. And when London got the whole history, a day or two later, of my month's adventures with that bank-note, and how they ended, did London talk, and have a good time? Yes.

  你说我们俩高不高兴?翻遍了全本的词典也凑不够词来形容啊。一两天之后,当伦敦人得知我和百万大钞一个月里的奇遇记始末以后,他们是不是兴致勃勃大聊了一通呢?正是如此。

     My Portia's papa took that friendly and hospitable bill back to the Bank of England and cashed it; then the Bank canceled it and made him a present of it, and he gave it to us at our wedding, and it has always hung in its frame in the sacredest place in our home ever since. For it gave me my Portia. But for it I could not have remained in London, would not have appeared at the minister's, never should have met her. And so I always say, "Yes, it's a million-pounder, as you see; but it never made but one purchase in its life, and then got the article for only about a tenth part of its value."

  我的波蒂娅的爸爸把那张肯帮忙而且好客的大钞送回英格兰银行兑了现;银行随后注销那张钞票并作为礼物赠给了他;他又把钞票在婚礼上送给了我们。从那以后,那张大钞镶了镜框,一直挂在我们家最神圣的位置上。是它给我送来了我的波蒂娅。要不是有了它,我哪能留在伦敦,哪能到公使家做客呢,更不要说遇上她了。所以我总是说,“不错,您没看走眼,这是一百万英镑;可这东西自从出世以来只用了一次,就再没花过;后来,我只出了大约十分之一的价钱,就把这东西弄到手了。”

打印】 【关闭
  栏目推荐文章
职场英语网
联系我们 | 设为首页 | 加入收藏
版权所有 © 2006 职场英语网 京ICP备06061387号