您当前位置:网站首页 >> 名著导读 >> 短篇小说 >> 马克吐温 百万英镑 17  

马克吐温 百万英镑 17

来源:作者:

 

The 1,000,000 Bank-Note          Mark Twain


     "What, man! Certificate of deposit for 200,000. Is it yours?"
     "Mine. I earned it by thirty days' judicious use of that little loan you let me have. And the only use I made of it was to buy trifles and offer the bill in change."

  “什么,好家伙!二十万英镑的存单。难道这是你的不成?”
  “是我的。我在三十天之内活用了阁下那笔小小的贷款,赚了这笔钱。至于这大钞本身,我只靠它买过小吃,付账让他们找零钱的时候用。”

     "Come, this is astonishing! It's incredible, man!"
     "Never mind, I'll prove it. Don't take my word unsupported."

  “嗬,这太了不起了,简直是匪夷所思,小伙子!”
  “没问题,我全都有根有据。别以为我说的都是天方夜谭。”

     But now Portia's turn was come to be surprised. Her eyes were spread wide, and she said:
     "Henry, is that really your money? Have you been fibbing to me?"

  然而,这时轮到波蒂娅大吃一惊了。她眼睛睁得大大地说:
  “亨利,这真是你的钱吗?这些天你一直瞒着我?”

     "I have, indeed, dearie. But you'll forgive me, I know."
     She put up an arch pout, and said:
     "Don't you be so sure. You are a naughty thing to deceive me so!"

  “我确实瞒着你呢,亲爱的。不过,我想你会原谅我。”
  她噘起上嘴唇,说:
  “别太肯定哦。你这个淘气鬼,敢这么骗我!”

     "Oh, you'll get over it, sweetheart, you'll get over it; it was only fun, you know. Come, let's be going."

  “啊,一会儿就过去了,心肝儿,一会儿就过去了;你明白吗,就是为了好玩。好了,咱们接着说吧。”

     "But wait, wait! The situation, you know. I want to give you the situation," said my man.

  “且慢,且慢!还有,那个职位呢。我得给你那个职位。”我的那位先生说。

     "Well," I said, "I'm just as grateful as I can be, but really I don't want one."
     "But you can have the very choicest one in my gift."
     "Thanks again, with all my heart; but I don't even want that one."

  “好吧,”我说,“我不胜感激,不过,我真是用不着再找那份差事啦。”
  “在我的职权范围之内,你可以选一个顶好的职位。”
  “谢谢,谢谢,我衷心感谢。不过,再好的职位我也不想要啦。”

     "Henry, I'm ashamed of you. You don't half thank the good gentleman. May I do it for you?"
     "Indeed, you shall, dear, if you can improve it. Let us see you try."

  “亨利,我都替你不好意思了。别辜负了这位好先生的美意,要我替你来表示谢意吗?”
  “当然可以啦,亲爱的,只要你能做得更出色。看你的啦。”

     She walked to my man, got up in his lap, put her arm round his neck, and kissed him right on the mouth. Then the two old gentlemen shouted with laughter, but I was dumfounded, just petrified, as you may say. Portia said:

  她走到我的那位先生跟前,倚到他怀里,拿起他的胳膊搂住自己的脖子,对着他的嘴唇照直亲了起来。那两位先生哈哈大笑,我却不知所措,简直是傻了。波蒂娅说:

     "Papa, he has said you haven't a situation in your gift that he'd take; and I feel just as hurt as--"
     "My darling, is that your papa?"

  “爸爸,他说在您的职权范围内没有他想要的职位,我真伤心,就好像——”
  “我的宝贝,他是你爸爸?”

     "Yes; he's my step-papa, and the dearest one that ever was. You understand now, don't you, why I was able to laugh when you told me at the minister's, not knowing my relationships, what trouble and worry papa's and Uncle Abel's scheme was giving you?"

  “对,他是我的继父,是全世界有史以来最好的。在公使家里时你还不知道我的家世,当时你告诉我,我爸爸和亚贝尔伯伯的花样让你多么烦恼,多么担心;现在你明白我当时为什么笑了吧。”

     Of course, I spoke right up now, without any fooling, and went straight to the point.
     "Oh, my dearest dear sir, I want to take back what I said. You have got a situation open that I want."

  这样一来,我自然实话实说,不再闹着玩了;我直奔主题,说:
  “噢,最亲爱的先生,我想把刚才说的话收回来。您确实有个待聘的职位,我想应聘。”

打印】 【关闭
 文章评论问答
 我有话说
用户:
互助学习,共同进步 [ 注册会员 ]
内容:
  栏目推荐文章
职场英语网
联系我们 | 设为首页 | 加入收藏
版权所有 © 2006 职场英语网 京ICP备06061387号